오른쪽 또 한 손에 지닌 곤봉은 지식의 힘과 권위를 상징한다.
반인반조의 형상을 한 가루다(독수리)를 타고 다닌다.
나는 비슈누의 위대한 행위를 노래하고자 하노라. 그는 큰 보폭으로 세 걸음을 걸어서, 땅을 구분해내었고, 가장 높은 천상의 거주지를 세웠도다.
이로써 비슈누의 위대한 행위가 찬양을 받노니, 그는 산속에 머물며 사나운 들짐승처럼 이리저리 다니노라. 그의 큰 세 걸음으로 이루어진 영역 속에서 모든 피조물이 지내는도다
산속에 거주하면서, 홀로 큰 세 걸음으로 길고도 아득한 거주지를 만들어낸 ,큰 보폭의 황소, 비슈누 그대에게 이 영감의 노래가 들려지길 바라나이다.
그의 세 발자국 속에 담긴 무한한 꿀로 가득한 제의의 음료로 기뻐하라. 그는 홀로 땅과 하늘과 모든 피조물을 지탱하고 있도다.
사람들이 신들을 사랑하고 기뻐하는 그곳, 그가 즐기는 안식처에 내가 도달할 수 있을까?
비슈누가 걸어간 가장 높은 그곳, 비슈누 바로 곁에 꿀샘이 있는 곳이기 때문이로다.
우리는 그대 비슈누가 머무는 곳에 가고자 하나이다. 그곳은 피곤을 모르는 곳이며 많은 뿔을 가진 가축들이 있는 곳이로다. 큰 보폭의 황소의 발자국이 있는 지극히 높은 그곳은 밝은 빛이 빛나는 곳이로다.
리그베다 I.154.1~6
베다/이명권/2013/한길사
HYMN CLIV. Viṣṇu
1. I WILL declare the mighty deeds of Viṣṇu, of him who measured out the earthly regions,Who propped the highest place of congregation, thrice setting down his footstep, widely striding.
2 For this his mighty deed is Viṣṇu lauded, like some wild beast, dread, prowling, mountain-roaming;
He within whose three wide-extended paces all living creatures have their habitation.
3 Let the hymn lift itself as strength to Viṣṇu, the Bull far-striding, dwelling on the mountains,
Him who alone with triple step hath measured this common dwelling-place, long, far extended.
4 Him whose three places that are filled with sweetness, imperishable, joy as it may list them,
Who verily alone upholds the threefold, the earth, the heaven, and all living creatures.
5 May I attain to that his well-loved mansion where men devoted to the Gods are happy.
For there springs, close akin to the Wide-Strider, the well of meath in Viṣṇu's highest footstep.
6 Fain would we go unto your dwelling-places where there are many-horned and nimble oxen,
For mightily, there, shineth down upon us the widely-striding Bull's sublimest mansion.
http://www.harekrsna.de/garuda-e.htm